Nonprofits receive a 40% discount on all translation services.
At the crux of a nonprofit’s mission is to serve a community. But in a country where language diversity shows no signs of slowing down, how can your organization adequately engage with, and reach, members of the population who speak a language other than English?
How you can help empower people you serve who struggle with English
According to the 2010 U.S. Census, more than 20% of citizens speak a language other than English as their primary form of communication, and approximately half of that group (or roughly 25 million people) can’t speak or understand English very well at all.
This, of course, poses a challenge for nonprofits who are hoping to empower entire communities with access to vital information, from medical care to employment, housing and education opportunities.
Providing vital information to communities of all ethnicities and backgrounds doesn’t have to be a challenge, however. Nonprofits throughout the country benefit from partnering with language translation agencies who provide them with translation support for services including the translation of an organization’s:
- Pamphlets and informational materials
- Consent forms
- Instructional and educational documents
- Legal documents
In the modern age, it’s vital that you reach your audience on all possible fronts
A great deal of the language support that a translation agency provides to nonprofits involves the literature an organization produces. This type of support ensures that all printed materials that a nonprofit releases into a community is read and understood by the entire population.
However, it’s equally important to reach multilingual communities across a variety of platforms, including:
- Mobile platforms (apps and texting)
For example, following the discovery that 27% of traffic to its Spanish website came from mobile devices, Illinois Legal Aid Online (in 2012) developed a nationwide text service that provided Spanish speakers with important information and alerts regarding immigration legal services.
Factoring culture into the equation
Languages barriers go beyond just the difference between one language and another. Cultural differences should also be considered when translating and localizing your communications. That means paying attention to the sights, sounds, and overall presentation of your message. For websites, that could mean your color palette, choice of layout design and more.
It also means factoring idioms and word meaning. That’s why relying on nonprofessionals, or even online software tools, can do more harm than good. A proper translation doesn’t just substitute one word for another. A comprehensive translation looks at your intended message, as well as your target audience, and preserves your original message across a variety of language and cultures.
Reach the communities you serve, without facing language barriers
Being able to confidently reach your communities without fear of miscommunication or language barriers can be a challenge. But it doesn’t have to be. At Lingosphere, we work specifically with nonprofits to help them fulfill their mission and connect to the people they serve. With a team of certified translators representing more than 150 languages, as well as a state-of-the-art recording studio in New York City, we have the reputation, experience, and passion to help you spread your message to an ever-growing diverse population.
Understanding that nonprofits work within the confines of a fixed budget, Lingosphere also offers a significant discount of 40% for all of our translation services.
Contact us today to learn how we can specifically help you and your cause.