When it comes to professional subtitling services, Lingosphere is your partner. We can provide broadcast quality subtitles and captions for any type of media. Our professionals can help ensure that your subtitles are delivered in a format-including text and timing-that professionally represents your project. Subtitling projects are supervised by a Lingosphere project manager, but are engineered by a professional subtitler who is a native speaker of the language at hand. After the engineering work is complete, all jobs are reviewed by a native speaking linguist to assure accuracy.
When it comes to subtitling there are 2 distinct ways to output files, and each way requires a different process. It is important to double check with your client to see what they expect back. Here is a description:
Superimposing subtitles onto video
This process is also known as “video subtitling”, “burning titles on to screen”, and even “character generator subtitling”. In general,this is the older way of adding subtitles to a video. This was the most popular way before DVD and its ability to “turn on or off” subtitle tracks was introduced to the market. If you choose to go this way, you will receive back a video with subtitles that CAN NOT be turned on or off. In essence, you will be forever stuck with the subtitles on the video that we send you back. Remember though, this process only has to do with the way the subtitles are placed, so you can still put your subtitled video onto DVD , Beta SP, HD, Blu Ray…whatever you want, you just will not be able to turn them on or off. Although we consider this the “old way”, it is by no means unpopular. This is the best way to go if you wish to simply play the DVD or video with the subtitles permanently on. For example, if you are sending the video to be viewed by an audience that does not speak English, it makes sense to keep it simple for them: they simply put the video in the player and it plays with the subtitles. They do not have to fiddle around with the DVD player to figure out how to to “turn on” the subtitles.
Closed caption subtitling
This process is the way most film fanatics have came to know subtitles on DVDs and Youtube. DVD subtitling can only be used for output to DVD, and allows the user to turn on or turn off the subtitle track at their own will. This is a great option if you wish to have multiple subtitle tracks for one video/film. You will need to check with your client to see exactly what they need back as this option can get many people confused. You will need to find out if your client is doing the “authoring” (the process of creating the menu, and linking the video, subtitle tracks, and audio tracks together), of if they want us to do the authoring. If they want to do the authoring themselves, we need to know what authoring system they use. We will then output the DVD subtitle file according to their software. One of the more common formats is an SRT file which is formatted like this:
00:00:02,840 –> 00:00:08,360
00:00:08,365 –> 00:00:14,542
00:00:14,543 –> 00:00:16,043
00:00:16,044 –> 00:00:20,142
00:00:20,143 –> 00:00:24,142
Our DVD subtitles and caption files can be imported into any major DVD authoring system including Apple, Sonic, Sony, Spruce, and so on.
If you’re not sure how to begin a subtitling project, we can help. Our specialists will help you transcribe tapes, translate language, input text and produce the final product. If you need your message translated, we can seamlessly integrate the language into the video. We also offer fully authored DVDs with the option to include multiple subtitle tracks. It’s that easy to ensure that your video is properly subtitled.
Contact us today to get a quote for our subtitling services.